丁艳 Ding Yan

   
   
   
   
   

今夜风冷

Heute Nacht weht ein kalter Wind

   
   
天上的月亮出来了,就把流水当琴弦吧 Am Himmel ist der Mond erschienen, betrachte das fließende Wasser als Zithersaiten
地上的野菊开花了,就把花香当信笺吧 Auf der Erde sind die Chrysanthemen aufgeblüht, betrachte den Blütenduft als Briefpapier
你欠我一座青山,山上绿竹成林 Du schuldest mir einen grünen Berg, einen Berg mit grünen, dichten Bambushainen
你欠我一江春水,水中碧波袅婷 Du schuldest mir einen Frühlingsfluss, einen Fluss mit üppigen, blauen Wellen
你欠我一个答案,我在诗经的断句中等了又等 Du schuldest mir eine Antwort, ich warte und warte in den Interpunktionen im Buch der Lieder darauf
今夜,我的长裙子曳着流水 Heute Nacht zieht mein langer Rock fließendes Wasser hinter sich her
弦上有微微的风 Auf den Saiten liegt ein zarter Wind
今夜,野菊花埋了回家的路 Heute Nacht haben die Chrysanthemenblüten den Heimweg unter sich begraben
花香里露珠莹莹 Im Blütenduft glitzert der Tau
今夜,天上的眼睛眨啊眨 Heute Nacht zwinkern die Augen am Himmel, ah, zwinkern
我分不清哪颗是星星,哪颗是流萤 Ich kann nicht genau unterscheiden, welche von ihnen Sterne und welche Glühwürmchen sind
远方的人 Du in der Ferne
你听到我的琴声了吗 Hast du meinen Zitherklang gehört
你收到我的信笺了吗 Hast du meinen Brief erhalten
你许给了我那么多个来世 Du hast mir so viele kommende Leben versprochen
可是,你知不知道啊 Doch, ach, weißt du denn nicht
我,只有一个今生 Dass ich nur dieses eine Leben habe